Gival Srl

English Version – GIVAL – Ancient Sicilian Factory
The jewel experience. The visit to GIVAL is a unique and memorable experience. In a historic 19th century building, our guests discover a long family tradition in the goldsmith’s art. During the visit to the workshop they are involved in the production process by watching the artisans live at work. On our experiential tour you will discover the ancient tools wisely used by our expert craftsmen, to surprise you at the sight of pure gold that melts, the colors of the precious stones and finally you will see your jewels return shiny and bright. A quality tourism that gives our guests the magic of an emotion, which tells the story, art and culture of a land and an ancient craftsmanship.

Versione Italiana – GIVAL – Antica Fabbrica Siciliana
L’esperienza gioiello. La visita a GIVAL è un’esperienza unica e memorabile. In un palazzo storico del XIX secolo i nostri ospiti scoprono una lunga tradizione di famiglia nell’arte orafa. Durante la visita al laboratorio sono coinvolti nel processo di produzione guardando gli artigiani dal vivo al lavoro. Nel nostro tour esperienziale scoprirete gli antichi strumenti sapientemente utilizzati dai nostri esperti artigiani, per sorprendervi alla vista dell’oro puro che si fonde, i colori delle pietre preziose ed infine potrete vedere i vostri gioielli tornare lucidi e luminosi. Un turismo di qualità che regala ai nostri ospiti la magia di un’emozione, che racconta la storia, l’arte e la cultura di una terra e di un antico artigianato.

Experience Sicily

English Version – Experience Sicily is a young and dynamic company, managed at its top by people with at least 25 years of experience in the Sicilian tourism sector. After many years of services for the major T.O. and travel agencies, has decided to become independent by offering the best possible services at the right rate.

Versione Italiana – Experience Sicily è un’azienda giovane e dinamica, gestita al suo vertice da persone con almeno 25 anni di esperienza nel settore turistico siciliano. Dopo tanti anni di servizi per i maggiori T.O. e agenzie di viaggi, ha deciso di diventare indipendente proponendo i migliori servizi possibili alla giusta tariffa.

Vinodilà Wineways di Avant Srl

English Version – Vinodilà Wineways is the reference point for Italian and foreign wine tourists who wish to deepen their knowledge of Italy, relying on qualified professionals. The heart of the wine tourism routes is the winery, a place where the most authentic values ​​of the territory and the traditions of a unique and still unexplored world are handed down.

Versione Italiana – Vinodilà Wineways è il punto di riferimento per gli enoturisti italiani e stranieri che desiderano approfondire la conoscenza dell’Italia, affidandosi a professionisti qualificati. Cuore dei percorsi enoturistici è la Cantina vitivinicola, luogo nel quale si tramandano i valori più autentici del territorio e le tradizioni di un mondo unico ed ancora inesplorato.

Movimento Turismo Vino

English Version – Movimento Turismo Vino Abruzzo represents the sense of belonging, the being “we”, “producers” and “territory” of the Abruzzo winemakers towards the association that since 1997 has been committed to the growth of the culture of hospitality of the Abruzzo wineries, in order to make the Green Region of Europe more attractive in terms of enotourism.

“Cantine Aperte”, “Calici di Stelle”, but also activities exclusively from Abruzzo such as “the Vignandanti Way”, “the Wine Train” and “11 Divino”, make President Nicola D’Auria’s MTV Abruzzo one of the most important delegations in the national panorama, as well as a historical reference in the regional wine world.

Versione Italiana – Movimento Turismo Vino Abruzzo rappresenta tutto il senso di appartenenza, l’esser “noi”, “produttori” e “territorio” dei vignaioli abruzzesi nei confronti dell’associazione che fin dal 1997 è impegnata nella crescita della cultura dell’accoglienza delle cantine abruzzesi al fine di rendere più attrattiva enoturisticamente la Regione Verde d’Europa.

“Cantine Aperte”, “Calici di Stelle” ma anche attività esclusivamente abruzzesi come “il Cammino dei Vignandanti”, “il Treno del Vino” e “11 Divino” fanno di MTV Abruzzo del Presidente Nicola D’Auria una delle delegazioni più importanti nel panorama nazionale oltre che uno storico riferimento nel mondo vitivinicolo regionale.

Silvia Baschirotto – Guida

English Version – We are two authorized Tourist Guides for the territories of Verona, Modena and Bologna.
Put yourself in our hands and you will discover three jewels of Italian art and culture. Our idea stems from a simple observation: the territories of Verona and Modena have been historically linked since ancient times and still share an important historical and cultural heritage. From the Adige Valley to the heart of the Po Valley, along a privileged route for trade and traffic, similar and interdependent cultures have developed.
Three cities of art and two different regions, Veneto and Emilia Romagna, two different but similar points of view over the rich and diverse heritage of Italian colors.
Versione Italiana – Siamo due Guide Turistiche autorizzate per le province di Verona, Modena e Bologna.
Mettetevi nelle nostre mani e scoprirete tre gioielli dell’arte e della cultura italiana.La nostra idea nasce da una semplice constatazione: i territori di Verona e Modena sono storicamente legati fin dai tempi più remoti e condividono tutt’oggi un importante patrimonio storico e culturale. Dalla Val d’Adige fino al cuore della pianura Padana, lungo una direttrice privilegiata per commerci e traffici, si sono sviluppate culture affini ed interdipendenti.
Tre città d’arte e due regioni diverse, il Veneto e l’Emilia Romagna, due punti di vista differenti ma affini sul ricco e diversificato patrimonio di colori italiani.

Poli Museo della Grappa

English Version – The Grappa Museum houses the largest collection of Grappas known in Italy.
In the Bassano del Grappa site you can see about 1500 miniature bottles from 323 distilleries, while in the Schiavon site about 2,000 bottles of Grappa in normal bottles produced from the 30s to the 80s and from 440 companies are exhibited, many of which today disappeared.
The bottles of the collection are not for sale.

Versione Italiana – Il Museo della Grappa ospita la più ampia collezione di Grappe conosciuta in Italia.
Nella sede di Bassano del Grappa si possono vedere circa 1500 bottiglie mignon provenienti da 323 distillerie, mentre nella sede di Schiavon sono esposte circa 2.000 bottiglie di Grappe in bottiglia normale prodotte dagli anni ’30 fino agli anni ’80 e provenienti da 440 aziende, molte delle quali oggi scomparse.
Le bottiglie della collezione non sono in vendita.

Girolibero

English Version – Girolibero is an Italian tour operator specializing in cycling holidays, with a catalog of over 200 itineraries around the world.

Versione Italiana – Girolibero è un tour operator italiano specializzato in vacanze in bicicletta, con un catalogo di oltre 200 itinerari nel mondo.

ROSSI BARATTINI PAOLO

Azienda agricola che vende e produce l’aceto balsamico tradizionale di Modena certificato Dop e Igp. Su prenotazione si organizzano visite guidate all’acetaia.

Micro Mega Mondo

English Version – House of the Butterflies and Bosco delle Fate in Montegrotto Terme
The Butterfly House is one of the best known and most visited attractions in the Province of Padua. The live butterfly exhibition is one of the first in the world (inaugurated in 1988). It encompasses approximately 1,500 square meters covered with various living exhibits (the butterfly gardens of Eden, Amazonian, Indo-Australian and European) which include many free butterflies in their natural habitat and many other species of animals and plants from many tropical countries. In addition to this, on holidays, or by appointment for groups and schools, numerous interactive workshops and fun activities are held in the Bosco delle Fate (6000 square meters)
The mission of the Butterfly House is to introduce everyone to the extraordinary wonders of nature and in particular the spectacular world of insects and other invertebrates.

Versione Italiana – Casa delle Farfalle e Bosco delle Fate a Montegrotto Terme
La casa delle Farfalle è una delle attrazioni più conosciute e visitate della Provincia di Padova. La mostra delle farfalle dal vivo è una delle prime realizzate nel mondo (inaugurata nel 1988). Comprende circa 1.500 mq coperti con varie esposizioni viventi (i giardini di farfalle dell’eden, amazzonico, indoaustraliano ed europeo) che comprendono molte farfalle libere nel loro habitat naturale e molte altre specie di animali e piante provenienti da molti paesi tropicali. Oltre a questo, nei giorni festivi, o su appuntamento per gruppi e scuole, si fanno numerosi laboratori interattivi e attività divertenti nel Bosco delle Fate (6000 mq)
La missione della Casa delle Farfalle è di far conoscere a tutti le straordinarie meraviglie della natura ed in particolare lo spettacolare mondo degli insetti e degli altri invertebrati.

Museo della Medicina

English Version – The MUSME is a new generation museum that tells, with rigorous but captivating language, the extraordinary path of Medicine from ancient discipline to modern science, with particular attention to the history of the Paduan medical school.
In balance between past and future, MUSME revolutionizes the concept of the scientific museum, combining history and technology.
A cross between a traditional collection of artifacts and a modern Science Center, it merges and renews museum approaches and manages to conquer everyone, offering an exhibition itinerary that adapts to the visitor: from playful narration for the little ones to in-depth study for scholars.

Versione Italiana – Il MUSME è un museo di nuova generazione che racconta, con linguaggio rigoroso ma accattivante, lo straordinario percorso della Medicina da disciplina antica a scienza moderna, con particolare attenzione alla storia della Scuola medica padovana.
In equilibrio tra passato e futuro, il MUSME rivoluziona il concetto di Museo scientifico, coniugando Storia e Tecnologia.
Incrocio tra una tradizionale collezione di reperti e un moderno Science Centre, fonde e rinnova gli approcci museali e riesce a conquistare tutti, proponendo un percorso espositivo che si adatta al visitatore: dalla narrazione giocosa per i più piccoli all’approfondimento per gli studiosi.

Guerrieri Rizzardi Az. Agricola

English Version – Guerrieri Rizzardi is a winery, born from the union of two ancient Veronese families: the counts Guerrieri, owners of a centuries-old estate with vineyards and cellar in Bardolino and the counts Rizzardi, who bought their vineyards in Negrar in 1649, and built the historic winery of Pojega shortly after.

Versione Italiana – Guerrieri Rizzardi è un’azienda vitivinicola, nata dall’unione di due antiche famiglie veronesi: i Conti Guerrieri, proprietari di una secolare tenuta con vigneti e cantina in Bardolino e i Conti Rizzardi, che acquistarono i loro vigneti a Negrar nel 1649, e costruirono la storica cantina di Pojega poco dopo.

McArthurGlen designer outlet

English Version – McArthurGlen is the leader of designer outlets in Europe with 24 centers in nine countries: UK, France, Belgium, Holland, Italy, Germany, Austria, Canada and Greece.
All our designer outlets host over 3,000 shops of the most popular luxury and fashion brands in the world. New stores open every week.

Versione Italiana – McArthurGlen il leader dei designer outlet in Europa con 24 centri presenti in nove paesi: Regno Unito, Francia, Belgio, Olanda, Italia, Germania, Austria, Canada e Grecia.
Tutti i nostri designer outlet ospitano oltre 3.000 negozi dei brand del lusso e del fashion tra i più apprezzati al mondo. Nuovi negozi aprono ogni settimana.