Tenuta Mosole
English Version – Il Cuore di Mosole is an old rustic farmhouse in the Venetian hinterland and its modernly equipped cellar, from which you can gaze over 30 hectares of vines. Here, where unique soils and particular microclimatic conditions are recognizable ingredients for an inviting tale in which man and nature blend perfectly.
A journey through Venice, its hinterland and wines, to make you savor the magic of everyday life, the beauty in the details and the pleasure of walking. A pleasant way to discover and admire how our wines are born, in the processes of cultivation, care and winemaking. In conclusion, a pleasant tasting, through the sense of sight, smell and taste.
Versione Italiana – Il Cuore di Mosole è un’antico casolare rustico dell’entroterra veneziano e la sua cantina modernamente attrezzata, da cui si può spaziare con lo sguardo su 30 ettari di vitigni. Qui, dove terreni unici e condizioni microclimatiche particolari, sono ingredienti riconoscibili per un invitante racconto in cui uomo e natura si fondono a perfezione.
Un viaggio attraverso Venezia, il suo entroterra e i vini, per farvi assaporare la magia della quotidianità, la bellezza nei dettagli e il piacere del cammino. Un modo piacevole per scoprire e ammirare come nascono i nostri vini, nei processi di coltivazione, cura e vinificazione. In conclusione, una piacevole degustazione, attraverso il senso della vista, dell’olfatto e del gusto.
ETSI – San Giovanni Rotondo
English Version – ETSI is the CISL body in charge of leisure time services and constituted among all CISL members.
The purpose of the ETSI is to promote the cultural growth of its members and the development of sports and recreational activities. It is recognized by decree of the Ministry of the Interior as a social and therefore non-profit body, registered at number 33 in the register of social promotion associations (law 383/2000) established at the Ministry of Labor and Social Policies. It works in favor of its members in the sectors of social tourism, sport, culture and entertainment: for young people, the elderly, workers, families. It has a national headquarters and is present throughout the national territory with regional and territorial offices.
Versione Italiana – L’ETSI è l’ente della CISL preposto ai servizi del tempo libero e costituito tra tutti i soci della CISL.
Scopo dell’ETSI è promuovere la crescita culturale dei propri associati e lo sviluppo delle attività sportive e ricreative. E’ riconosciuto con decreto del Ministero dell’Interno come ente sociale e quindi senza scopo di lucro, iscritto al numero 33 dell’albo delle associazioni di promozione sociale (legge 383/2000) istituito presso il Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali. Opera a favore dei propri soci nei settori del turismo sociale, dello sport, della cultura e dello spettacolo: per i giovani, gli anziani, i lavoratori, le famiglie. Ha una sede nazionale ed è presente in tutto il territorio nazionale con sedi regionali e territoriali.
Idm Südtirol Alto Adige
English Version – SÜDTIROL is the official tourism website in South Tyrol, a legendary place, a spectacular nature made of contrasts, where the unique beauty of the imposing peaks of the Dolomites, a UNESCO World Heritage Site, is accompanied by the Mediterranean flavor of the hills planted with vines and gardens where palm trees grow. South Tyrol is a territory where rural experience and a favorable climate, with three hundred days of sunshine a year, guarantee the quality of typical South Tyrolean products such as apples, wine and speck. But it is above all the people and their culture that make South Tyrol a unique place in the world, a place where three languages meet – Italian, German and Ladin, where the peasant customs of the Alpine countries blend with the rhythms of Mediterranean culture, a place shaped by the people who live there and who have made it famous.
Versione Italiana – SÜDTIROL è il sito ufficiale del turismo in Alto Adige, un luogo leggendario, una natura spettacolare fatta di contrasti, dove la bellezza unica delle imponenti cime dolomitiche, patrimonio mondiale dell’UNESCO, si accompagna al sapore mediterraneo delle colline coltivate a vite e dei giardini in cui crescono le palme. L’Alto Adige è un territorio dove l’esperienza contadina e il clima favorevole, con trecento giorni di sole all’anno, garantiscono la qualità dei prodotti tipici altoatesini come mele, vino e speck. Ma sono soprattutto le persone e la loro cultura a fare dell’Alto Adige un luogo unico al mondo, un luogo dove si incontrano tre lingue – italiano, tedesco e ladino, dove gli usi contadini dei paesi alpini si fondono con i ritmi della cultura mediterranea, un luogo plasmato dalle persone che lo abitano e che lo hanno reso famoso.
Palazzo di Varignana
English Version – Palazzo di Varignana Resort & SPA is an elegant and prestigious structure in the scenery of the Emilian countryside. An 18th century villa, restored to its original splendor, is the setting for what is now an exclusive location for relax or work moments.
Palazzo di Varignana offers its guests 140 comfortable rooms, the unmissable SPA of 3700 square meters with 5 outdoor swimming pools, the gym, sports fields where you can practice Tennis, Squash and Paddle, 3 restaurants, one of which is gourmet, a modern conference center and dedicated spaces for personalized events. The Resort is surrounded by a splendid garden included in the prestigious network “Grandi Giardini Italiani”.
Versione Italiana – Palazzo di Varignana Resort & SPA è un’ elegante e prestigiosa struttura adagiata nello scenario della campagna emiliana. Una villa del ‘700, restituita al suo originario splendore, fa da cornice a quella che oggi è un’ esclusiva location per relax o momenti di lavoro.
Palazzo di Varignana mette a disposizione degli ospiti 140 confortevoli camere, l’imperdibile SPA di 3700 mq con 5 piscine esterne, la palestra, campi sportivi dove poter praticare Tennis, Squash e Paddle, 3 ristoranti di cui uno gourmet, un moderno centro congressuale e spazi dedicati per eventi personalizzati. Il Resort è circondato da uno splendido Giardino inserito nel prestigioso network “Grandi Giardini Italiani”.
Tenuta Armaiolo
English Version – The Tenuta Armaiolo farmhouse is part of a 600-hectare farm located just 2 km from Rapolano Terme, in the province of Siena. It is made up of 13 farmhouses, three of which, completely restored respecting the ancient traditions but equipped with all modern comforts, are used for the stays of guests who wish to get in touch with the extremely generous nature of this area and enjoy unspoiled landscapes. and the suggestive sunsets on the Crete Senesi, unique in the world. Walking along the numerous paths it will not be difficult to spot squirrels among the branches of the trees, to come across roe deer that jump undisturbed among the fields and still meet porcupines, foxes and hawks. As in the past, Tenuta Armaiolo lives on its products by producing Grance Senesi wine, olive oil, corn, maize, Cinta Senese, cured meats and much more. The products can also be purchased directly on site, by visiting the production and farms. The vast fields available allow you to organize the natural path “of the search for aromatic and official herbs”, as well as the truffle. Within the company there are five lakes, where you can practice sport fishing, which can also be reached via mountain bike trails. The farmhouse offers free parking.
Versione Italiana – L’Agriturismo Tenuta Armaiolo fa parte di un’azienda di 600 ettari che si trova a soli 2 Km da Rapolano Terme, in provincia di Siena. E’ composto da 13 casali di cui tre, completamente restaurati nel rispetto delle antiche tradizioni ma dotati di tutti i confort moderni, vengono utilizzati per i soggiorni degli ospiti che desiderano entrare in contatto con la natura estremamente generosa di questo territorio e godere di paesaggi incontaminati e dei suggestivi tramonti sulle Crete Senesi, unici al mondo. Passeggiando per i numerosi sentieri non sarà difficile scorgere scoiattoli tra i rami degli alberi, imbattersi in caprioli che saltellano indisturbati tra i campi ed ancora incontrare istrici, volpi e falchetti.Così come nel passato, Tenuta Armaiolo vive dei suoi prodotti producendo vino Grance Senesi, olio d’oliva, mais, granturco, cinta senese, salumi e molto altro. I prodotti possono anche essere acquistati direttamente in loco, visitandone la produzione e gli allevamenti. I vasti campi disponibili permettono di organizzare il percorso naturale “della ricerca delle erbe aromatiche ed officiali”, nonchè del tartufo. All’interno dell’azienda sono presenti cinque laghetti, dove è possibile praticare la pesca sportiva, raggiungibili anche attraverso percorsi in mountain bike. L’agriturismo offre il parcheggio gratuito.
Hotel Senio
English Version – The Hotel Senio is located in the Senio Valley at the foot of the Vena del Gesso regional park, a land of thermal tourism, ideal for cycling lovers thanks to the routes and itineraries present and, above all, to the most important event for Riolo Terme: the Rally di Romagna, an international race appreciated by all cyclists. In the area you can also go trekking. Moreover, it is ideal for families interested in rediscovering nature.
A young but professional staff will welcome you, attentive to customer needs. Discover the personalized services we offer to our customers. We want to make you feel at home in a relaxing environment and pamper you to guarantee you a Romagna holiday dedicated to good food!
Versione Italiana – L’Hotel Senio si trova nella Valle del Senio ai piedi del parco regionale della Vena del Gesso, terra del turismo termale, ideale per gli amanti del ciclismo grazie ai percorsi ed itinerari presenti e, soprattutto, alla manifestazione più importante per Riolo Terme: il Rally di Romagna, gara internazionale apprezzata da tutti i ciclisti. Nel territorio si può anche fare trekking, ed è l’ideale per le famiglie interessate alla riscoperta della natura.
Vi accoglierà uno staff giovane ma professionale, attento alle esigenze del cliente. Scopri i servizi personalizzati che offriamo ai nostri clienti. Vogliamo farvi sentire a casa in un ambiente rilassante e coccolarvi per garantirvi una vacanza romagnola, all’insegna del mangiare bene!
goSicily
English Version – Based in the city of Favara, the goSicily association was created with the aim of enhancing and passing on the flavors, places and traditions of Sicily from all times.
Combining the love of good food, the warm Sicilian welcome and the desire to re-evaluate a territory rich in resources and culture, I offer my guests a very special experience! You will experience unique culinary emotions, thanks to the use of organic, seasonal and zero-kilometer products and the rediscovery of the ancient, but increasingly popular, methods of the “Grandma’s Kitchen”, made up of simple gestures steeped in history and passion. You will visit spectacular locations of unparalleled artistic and cultural value, without forgetting exclusive companies in the local food and wine sector where you can participate in refined tastings. All the itineraries are aimed at all types of public and the proposals in the program are able to satisfy even the most demanding palates!
Versione Italiana – Con sede nella città di Favara, l’associazione goSicily nasce con l’obiettivo di valorizzare e tramandare i sapori, i luoghi e le tradizioni della Sicilia di ogni tempo.
Coniugando l’amore per la buona cucina, la calorosa accoglienza sicula e la volontà di rivalutare un territorio ricco di risorse e cultura, propongo ai miei ospiti un’esperienza molto particolare! Vivrai emozioni culinarie uniche, grazie all’utilizzo di prodotti biologici, di stagione e a chilometro zero e alla riscoperta degli antichi, ma sempre più apprezzati, metodi della “Cucina della Nonna“, fatti di gesti semplici intrisi di storia e passione. Visiterai spettacolari location dal valore artistico e culturale impareggiabile, senza dimenticare aziende esclusive nel settore enogastronomico locale in cui potrai partecipare a ricercate degustazioni. Tutti gli itinerari sono rivolti ad ogni tipo di pubblico e le proposte in programma sono in grado di soddisfare anche i palati più esigenti!
Bike Experience
English Version – Bike Experience is a group of sensitive and equipped structures, a modern and reliable bike park of serious and passionate guides who know an environment where, pedal after pedal, it will be possible to see with new eyes Verona, the lands of Custoza and the views that reflect on the lake of Garda and on the Mincio.
According to the latest studies, it has been shown that cycling holidays represent a great opportunity for growth and rural development in the area. Investing in cycle tourism means offering your customer a diversified service, an alternative to a simple stay and the possibility of discovering a territory in a slower way.
Versione Italiana – Bike Experience è un gruppo di strutture sensibili e attrezzate, un parco bici moderne e affidabili delle guide serie e appassionate che conoscono un ambiente dove, pedalata dopo pedalata, sarà possibile vedere con occhi nuovi Verona, le terre del Custoza e i panorami che specchiano sul lago di Garda e sul Mincio.
Secondo gli ultimi studi è stato dimostrato che la vacanza in bicicletta rappresenta una grande opportunità di crescita e di sviluppo rurale del territorio. Investire nel cicloturismo significa offrire al proprio cliente un servizio diversificato, un’alternativa al semplice soggiorno e la possibilità di scoprire un territorio in maniera più slow.
Hotel de la Poste
English Version – The Hotel de la Poste in Cortina, today a historic venue in Italy, has made hospitality its most important value. Owned by the Manaigo family for generations, the hotel is located in the heart of the Queen of the Dolomites, and has always been a meeting place for Ampezzo high society. Here each room has a small story to tell, each photograph hanging on the walls carries a date and each exhibited object has its own “weight” with respect to time.
History, traditions and hospitality are elements that clearly transpire in the attention to detail present in every corner of the hotel, from the combination of warm colors to precious woods, which have always been the true essence of “Posta”, which is a Historical Place of Italy.
Versione Italiana – L’Hotel de la Poste di Cortina, oggi locale storico d’Italia, ha fatto dell’accoglienza il suo valore più importante. Di proprietà della famiglia Manaigo da generazioni, l’hotel è situato nel cuore della Regina delle Dolomiti, ed è da sempre luogo di ritrovo della mondanità ampezzana. Qui ogni camera ha una piccola storia da raccontare, ogni fotografia appesa alle pareti porta una data e ogni oggetto esposto possiede un suo “peso” rispetto al tempo.
La storia, le tradizioni e l’ospitalità sono elementi che traspaiono chiaramente nella cura dei dettagli presenti in ogni angolo dell’hotel, dall’accostamento dei colori caldi ai legni pregiati, che da sempre sono la vera essenza del “Posta”, che è un Locale Storico d’Italia.
Società Cooperativa Ballarò
English Version – The Cooperative Society Ballarò was born in September 2005 following an experience gained as a Student Association operating at the University of Palermo. The spirit that has distinguished the association was based on cooperation between university students, who combined their skills to create forms of activities that could create development and offer employment to young graduates.
The main activity carried out today by the Cooperative concerns the tourism sector and in particular the management of accommodation facilities. Today, the Ballarò Cooperative has 14 members and numerous collaborators, engaged daily in the management of 5 accommodation facilities in two different Italian regions.
Versione Italiana – La Società Cooperativa Ballarò nasce nel settembre del 2005 a seguito di un’esperienza maturata come Associazione Studentesca operante presso l’Università degli Studi di Palermo. Lo spirito che ha contraddistinto l’associazione è stato improntato alla cooperazione tra studenti universitari, i quali hanno unito le loro competenze per dar vita a forme di attività che potessero creare sviluppo e offrire occupazione a giovani laureati.
La principale attività svolta oggi dalla Cooperativa attiene il settore del Turismo e in particolare la gestione di strutture ricettive. Ad oggi, la Cooperativa Ballarò conta 14 soci e numerosi collaboratori, impegnati quotidianamente nella gestione di 5 strutture ricettive in due differenti regioni italiane.
Hotel Talao
English Version – The Talao Hotel is located in Scalea in Calabria. Let yourself be lulled by the waves in the crystalline sea of the Riviera dei Cedri, relax in the comfortable swimming pool, restore yourself by practicing sport activities, enjoy the well-being offered by the air-conditioned rooms, taste the best dishes of the Calabrian tradition, regenerate yourself on our private beach and have fun with the entertainment staff (in the summertime). Connect freely to the Wi-Fi network that covers the entire hotel area and, if you want, bring your small and medium-sized pets, they are welcome … smile, you have arrived at the Talao Hotel.
Versione Italiana – L’Hotel Talao si trova a Scalea in Calabria. Lasciati cullare dalle onde nel mare cristallino della Riviera dei Cedri, rilassati nella confortevole piscina, ritemprati praticando attività sportive, concediti il benessere offerto dalle camere climatizzate, gusta i migliori piatti della tradizione Calabrese, rigenerati sulla nostra spiaggia privata e divertiti con lo staff di animazione (nel periodo estivo). Connettiti liberamente alla rete Wi-Fi che copre tutta l’area dell’hotel e, se vuoi, porta i tuoi animali domestici di piccola e media taglia, sono i benvenuti… sorridi, sei arrivato all’Hotel Talao.