Società Agricola La Cerreta

English Version – La Cerreta is a farm and a farmhouse, located in Umbria, in Castiglione del Lago, in the heart of the Trasimeno Park, extends for 140 hectares and is located in a hilly area. The special environmental characteristics allow it to obtain high quality productions. The company has a very rich production, thanks to the breeding of ostriches and of selected cows.

Versione Italiana – La Cerreta è un’Azienda Agricola e un’Agriturismo, si trova in Umbria, a Castiglione del Lago, nel cuore del Parco del Trasimeno, si estende per 140 ettari ed è situata in una zona collinare. Le speciali caratteristiche ambientali le consentono di ottenere produzioni di grande qualità. L’azienda ha una produzione molto ricca, grazie all’allevamento di struzzi e di mucche selezionate.

Venezia Porta Est

Venezia Porta Est è un’azienda di autonoleggio con conducente la cui mission aziendale consiste nell’offrire ai propri Clienti tutta una gamma di servizi di trasporto privato mirati al soddisfacimento di particolari esigenze, che solo una società specializzata in servizi NCC (Noleggio Con Conducente) è in grado di fornire.

Per queste ragioni Venezia Porta Est ha costruito la propria struttura organizzativa puntando su una prestigiosa e variegata flotta MercedesBenz costituita da Limousine, Berline, Minivan e Minibus, su personale qualificato, di grande esperienza e professionalità, iscritto negli appositi albi di settore e con un’appropriata conoscenza del territorio e della lingua inglese e su sinergie e soluzioni logistiche che possano tradursi in un valore aggiunto da poter offrire ai Clienti: in partnership con Radiotaxi Venezia, infatti, Venezia Porta Est ha l’opportunità di disporre di un Welcoming/Assistance Desk situato all’interno della sala arrivi dell’Aeroporto Marco Polo di Venezia che può fungere da comodo e funzionale “meeting point” da indicare agli Ospiti in arrivo a Venezia, specialmente in occasione di Congressi o Private-Transfer, essendo possibile esporvi dei Welcoming Board nominativi e/o riferiti allo specifico evento, oppure il logo dell’agenzia richiedente.

Tenuta Mosole

English Version – Il Cuore di Mosole is an old rustic farmhouse in the Venetian hinterland and its modernly equipped cellar, from which you can gaze over 30 hectares of vines. Here, where unique soils and particular microclimatic conditions are recognizable ingredients for an inviting tale in which man and nature blend perfectly.
A journey through Venice, its hinterland and wines, to make you savor the magic of everyday life, the beauty in the details and the pleasure of walking. A pleasant way to discover and admire how our wines are born, in the processes of cultivation, care and winemaking. In conclusion, a pleasant tasting, through the sense of sight, smell and taste.

Versione Italiana – Il Cuore di Mosole è un’antico casolare rustico dell’entroterra veneziano e la sua cantina modernamente attrezzata, da cui si può spaziare con lo sguardo su 30 ettari di vitigni. Qui, dove terreni unici e condizioni microclimatiche particolari, sono ingredienti riconoscibili per un invitante racconto in cui uomo e natura si fondono a perfezione.
Un viaggio attraverso Venezia, il suo entroterra e i vini, per farvi assaporare la magia della quotidianità, la bellezza nei dettagli e il piacere del cammino. Un modo piacevole per scoprire e ammirare come nascono i nostri vini, nei processi di coltivazione, cura e vinificazione. In conclusione, una piacevole degustazione, attraverso il senso della vista, dell’olfatto e del gusto.

ETSI – San Giovanni Rotondo

English Version – ETSI is the CISL body in charge of leisure time services and constituted among all CISL members.
The purpose of the ETSI is to promote the cultural growth of its members and the development of sports and recreational activities. It is recognized by decree of the Ministry of the Interior as a social and therefore non-profit body, registered at number 33 in the register of social promotion associations (law 383/2000) established at the Ministry of Labor and Social Policies. It works in favor of its members in the sectors of social tourism, sport, culture and entertainment: for young people, the elderly, workers, families. It has a national headquarters and is present throughout the national territory with regional and territorial offices.

Versione Italiana – L’ETSI è l’ente della CISL preposto ai servizi del tempo libero e costituito tra tutti i soci della CISL.
Scopo dell’ETSI è promuovere la crescita culturale dei propri associati e lo sviluppo delle attività sportive e ricreative. E’ riconosciuto con decreto del Ministero dell’Interno come ente sociale e quindi senza scopo di lucro, iscritto al numero 33 dell’albo delle associazioni di promozione sociale (legge 383/2000) istituito presso il Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali. Opera a favore dei propri soci nei settori del turismo sociale, dello sport, della cultura e dello spettacolo: per i giovani, gli anziani, i lavoratori, le famiglie. Ha una sede nazionale ed è presente in tutto il territorio nazionale con sedi regionali e territoriali.

Idm Südtirol Alto Adige

English Version – SÜDTIROL is the official tourism website in South Tyrol, a legendary place, a spectacular nature made of contrasts, where the unique beauty of the imposing peaks of the Dolomites, a UNESCO World Heritage Site, is accompanied by the Mediterranean flavor of the hills planted with vines and gardens where palm trees grow. South Tyrol is a territory where rural experience and a favorable climate, with three hundred days of sunshine a year, guarantee the quality of typical South Tyrolean products such as apples, wine and speck. But it is above all the people and their culture that make South Tyrol a unique place in the world, a place where three languages ​​meet – Italian, German and Ladin, where the peasant customs of the Alpine countries blend with the rhythms of Mediterranean culture, a place shaped by the people who live there and who have made it famous.

Versione Italiana – SÜDTIROL è il sito ufficiale del turismo in Alto Adige, un luogo leggendario, una natura spettacolare fatta di contrasti, dove la bellezza unica delle imponenti cime dolomitiche, patrimonio mondiale dell’UNESCO, si accompagna al sapore mediterraneo delle colline coltivate a vite e dei giardini in cui crescono le palme. L’Alto Adige è un territorio dove l’esperienza contadina e il clima favorevole, con trecento giorni di sole all’anno, garantiscono la qualità dei prodotti tipici altoatesini come mele, vino e speck. Ma sono soprattutto le persone e la loro cultura a fare dell’Alto Adige un luogo unico al mondo, un luogo dove si incontrano tre lingue – italiano, tedesco e ladino, dove gli usi contadini dei paesi alpini si fondono con i ritmi della cultura mediterranea, un luogo plasmato dalle persone che lo abitano e che lo hanno reso famoso.

Palazzo di Varignana

English Version – Palazzo di Varignana Resort & SPA is an elegant and prestigious structure in the scenery of the Emilian countryside. An 18th century villa, restored to its original splendor, is the setting for what is now an exclusive location for relax or work moments.
Palazzo di Varignana offers its guests 140 comfortable rooms, the unmissable SPA of 3700 square meters with 5 outdoor swimming pools, the gym, sports fields where you can practice Tennis, Squash and Paddle, 3 restaurants, one of which is gourmet, a modern conference center and dedicated spaces for personalized events. The Resort is surrounded by a splendid garden included in the prestigious network “Grandi Giardini Italiani”.

Versione Italiana – Palazzo di Varignana Resort & SPA è un’ elegante e prestigiosa struttura adagiata nello scenario della campagna emiliana. Una villa del ‘700, restituita al suo originario splendore, fa da cornice a quella che oggi è un’ esclusiva location per relax o momenti di lavoro.
Palazzo di Varignana mette a disposizione degli ospiti 140 confortevoli camere, l’imperdibile SPA di 3700 mq con 5 piscine esterne, la palestra, campi sportivi dove poter praticare Tennis, Squash e Paddle, 3 ristoranti di cui uno gourmet, un moderno centro congressuale e spazi dedicati per eventi personalizzati.  Il Resort è circondato da uno splendido Giardino inserito nel prestigioso network “Grandi Giardini Italiani”.

Tenuta Armaiolo

English Version – The Tenuta Armaiolo farmhouse is part of a 600-hectare farm located just 2 km from Rapolano Terme, in the province of Siena. It is made up of 13 farmhouses, three of which, completely restored respecting the ancient traditions but equipped with all modern comforts, are used for the stays of guests who wish to get in touch with the extremely generous nature of this area and enjoy unspoiled landscapes. and the suggestive sunsets on the Crete Senesi, unique in the world. Walking along the numerous paths it will not be difficult to spot squirrels among the branches of the trees, to come across roe deer that jump undisturbed among the fields and still meet porcupines, foxes and hawks. As in the past, Tenuta Armaiolo lives on its products by producing Grance Senesi wine, olive oil, corn, maize, Cinta Senese, cured meats and much more. The products can also be purchased directly on site, by visiting the production and farms. The vast fields available allow you to organize the natural path “of the search for aromatic and official herbs”, as well as the truffle. Within the company there are five lakes, where you can practice sport fishing, which can also be reached via mountain bike trails. The farmhouse offers free parking.

Versione Italiana – L’Agriturismo Tenuta Armaiolo fa parte di un’azienda di 600 ettari che si trova a soli 2 Km da Rapolano Terme, in provincia di Siena. E’ composto da 13 casali di cui tre, completamente restaurati nel rispetto delle antiche tradizioni ma dotati di tutti i confort moderni, vengono utilizzati per i soggiorni degli ospiti che desiderano entrare in contatto con la natura estremamente generosa di questo territorio e godere di paesaggi incontaminati e dei suggestivi tramonti sulle Crete Senesi, unici al mondo. Passeggiando per i numerosi sentieri non sarà difficile scorgere scoiattoli tra i rami degli alberi, imbattersi in caprioli che saltellano indisturbati tra i campi ed ancora incontrare istrici, volpi e falchetti.Così come nel passato, Tenuta Armaiolo vive dei suoi prodotti producendo vino Grance Senesi, olio d’oliva, mais, granturco, cinta senese, salumi e molto altro. I prodotti possono anche essere acquistati direttamente in loco, visitandone la produzione e gli allevamenti. I vasti campi disponibili permettono di organizzare il percorso naturale “della ricerca delle erbe aromatiche ed officiali”, nonchè del tartufo. All’interno dell’azienda sono presenti cinque laghetti, dove è possibile praticare la pesca sportiva, raggiungibili anche attraverso percorsi in mountain bike. L’agriturismo offre il parcheggio gratuito.

Hotel Senio

English Version – The Hotel Senio is located in the Senio Valley at the foot of the Vena del Gesso regional park, a land of thermal tourism, ideal for cycling lovers thanks to the routes and itineraries present and, above all, to the most important event for Riolo Terme: the Rally di Romagna, an international race appreciated by all cyclists. In the area you can also go trekking. Moreover, it is ideal for families interested in rediscovering nature.
A young but professional staff will welcome you, attentive to customer needs. Discover the personalized services we offer to our customers. We want to make you feel at home in a relaxing environment and pamper you to guarantee you a Romagna holiday dedicated to good food!

Versione Italiana – L’Hotel Senio si trova nella Valle del Senio ai piedi del parco regionale della Vena del Gesso, terra del turismo termale, ideale per gli amanti del ciclismo grazie ai percorsi ed itinerari presenti e, soprattutto, alla manifestazione più importante per Riolo Terme: il Rally di Romagna, gara internazionale apprezzata da tutti i ciclisti. Nel territorio si può anche fare trekking, ed è l’ideale per le famiglie interessate alla riscoperta della natura.
Vi accoglierà uno staff giovane ma professionale, attento alle esigenze del cliente. Scopri i servizi personalizzati che offriamo ai nostri clienti. Vogliamo farvi sentire a casa in un ambiente rilassante e coccolarvi per garantirvi una vacanza romagnola, all’insegna del mangiare bene!

Cycling in the Venice Garden

English Version – Cycling in the Venice Garden is a network of tour operators that deals with cycle tourism, born in 2017 by the will of some entrepreneurs in the Venice garden who decided to share a project to improve the standards of the cycle tourism offer and which was dedicated to cycle tourists national and international.
The numerous activities carried out for the creation and affirmation of the Cycling in the Venice Garden brand, for the dissemination and promotion of the cycling destination also through the creation of ad hoc holiday packages and to raise the standards of hospitality for cyclists, have been possible thanks to funding from the POR FESR, the Rural Development Program for Veneto 2014-2020.
To guarantee the tourist a positive experience in every aspect, the companies part of the network are committed to maintaining their high quality standards and offering specific services to meet all the needs of the bicycle tourist. Among the ad hoc services provided by the Cycling in the Venice Garden Business Network there are bike hotels, e-bike rental, transfers with bicycle trolleys, expert local guides, promotion and sale of tourist packages and many other services for tourists.

Versione Italiana – Cycling in the Venice Garden è una Rete di Operatori Turistici che si occupa di Cicloturismo, nasce nel 2017 per volontà di alcuni imprenditori nel Giardino di Venezia che hanno deciso di condividere un progetto per migliorare gli standard dell’offerta cicloturistica e che fosse dedicato ai cicloturisti nazionali ed internazionali.
Le numerose attività svolte per la creazione e affermazione del brand Cycling in the Venice Garden, per la diffusione e la promozione della destinazione cicloturistica anche attraverso la realizzazione di pacchetti vacanza ad hoc e per innalzare gli standard dell’accoglienza per i cicloturisti, sono state possibili grazie ai finanziamenti del POR FESR il Programma di sviluppo rurale per il Veneto 2014-2020.
Per garantire al turista un’esperienza positiva in ogni suo aspetto, le aziende parte della rete si sono impegnate a mantenere elevati i propri standard qualitativi e ad offrire servizi specifici per rispondere a tutte le esigenze del turista in bicicletta. Tra i servizi ad hoc forniti dalla Rete di imprese Cycling in the Venice Garden ci sono bike hotel, noleggio di e-bike, transfer con carrelli portabici, guide locali esperte, promozione e vendita di pacchetti turistici e molti altri servizi per il turista.

Lungolivigno

Lungolivigno è una società che mette a disposizione le proprie strutture ai clienti.

Quattro alberghi, per chi ama la natura, per chi cerca un’atmosfera semplice e familiare e chi preferisce i servizi di un hotel di lusso. L’Hotel Concordia, hotel storico ma contemporaneo, nel cuore di Livigno. L’Hotel Lac Salin Spa & Mountain Resort, un’oasi di lusso esclusivo, accanto alle piste da sci. L’Hotel Parè, un balcone panoramico dalle atmosfere vintage. Il Grand Hotel Posta di Sondrio, l’eleganza e la tradizione nel cuore della Valtellina. Food. Dai pizzocheri allo stinco di capretto al tonno in crosta di caffè su letto di rabarbaro alpino. Negli hotel Lungolivigno il piacere dei sapori genuini della cucina valtellinese si può unire a quelli più sofisticati di una cucina emozionale, di ricerca. Un menù sempre stagionale, con prodotti in gran parte del territorio, di piccoli produttori della valle. Con Dine Around, gli ospiti di Lungolivigno hanno la possibilità di sperimentare la cucina di tutti gli hotel del gruppo.

goSicily

English Version – Based in the city of Favara, the goSicily association was created with the aim of enhancing and passing on the flavors, places and traditions of Sicily from all times.
Combining the love of good food, the warm Sicilian welcome and the desire to re-evaluate a territory rich in resources and culture, I offer my guests a very special experience! You will experience unique culinary emotions, thanks to the use of organic, seasonal and zero-kilometer products and the rediscovery of the ancient, but increasingly popular, methods of the “Grandma’s Kitchen”, made up of simple gestures steeped in history and passion. You will visit spectacular locations of unparalleled artistic and cultural value, without forgetting exclusive companies in the local food and wine sector where you can participate in refined tastings. All the itineraries are aimed at all types of public and the proposals in the program are able to satisfy even the most demanding palates!

Versione Italiana – Con sede nella città di Favara, l’associazione goSicily nasce con l’obiettivo di valorizzare e tramandare i sapori, i luoghi e le tradizioni della Sicilia di ogni tempo.
Coniugando l’amore per la buona cucina, la calorosa accoglienza sicula e la volontà di rivalutare un territorio ricco di risorse e cultura, propongo ai miei ospiti un’esperienza molto particolare! Vivrai emozioni culinarie uniche, grazie all’utilizzo di prodotti biologici, di stagione e a chilometro zero e alla riscoperta degli antichi, ma sempre più apprezzati, metodi della “Cucina della Nonna“, fatti di gesti semplici intrisi di storia e passione. Visiterai spettacolari location dal valore artistico e culturale impareggiabile, senza dimenticare aziende esclusive nel settore enogastronomico locale in cui potrai partecipare a ricercate degustazioni. Tutti gli itinerari sono rivolti ad ogni tipo di pubblico e le proposte in programma sono in grado di soddisfare anche i palati più esigenti!

Vetreria Mazzega

 la Vetreria Mazzega rappresenta ancora oggi, alla soglia del terzo millennio, un’attività artigianale e manifatturiera d’assoluta eccellenza. E’ erede diretta della storica Mazzega IVR che fu artefice, dalla metà degli anni ’50, di un profondo rinnovamento artistico e concettuale nel campo della produzione di vetri artistici a Murano.

E’ di quel periodo la collaborazione con gli artisti della Fucina degli Angeli che annovera nelle sue file, una raffinata e cosmopolita élite del mondo dell’arte europea del Novecento: da Marc Chagall a Pablo Picasso, da Giò Ponti a Georges Braque e a Jean Cocteau, da Fulvio Bianconi a Carlo Scarpa.

Oggi la vetreria Mazzega srl accoglie nelle sue prestigiose collezioni permanenti quanto di meglio viene prodotto a Murano. Nei suoi eleganti spazi espositivi, un personale altamente professionale e qualificato, è a disposizione della clientela internazionale, nel fornire assistenza per la scelta tra una produzione di altissima gamma, che ha nei lampadari di qualsiasi misura e stile, negli specchi, nei servizi di bicchieri e nelle straordinarie sculture a “massello” le punte di un “made in Murano” riconosciuto ed apprezzato in tutto il mondo.